浅谈“台湾腔”

对于台湾人来说,这个现象是再普遍不过了,而我自身认为,台湾人说话缩略的程度更超乎一般人想象。就好像我们的嘴部肌肉过于松弛,没有办法支撑着,把整句话说完,容易把一个词的最后一个字的音减半,只发声母或韵母的音,甚至连声母或韵母的音都发不全。如:“大家”会缩略呈“大a”:大a好,我是武汉大学的学生。“今天“缩略成“今ian”:今ian晚餐吃什么?” 告诉“缩略成“吿ao”:我告ao你,不要这样做(这边把诉变成ao的发音)。“不好“缩略成“报ao“:这个东西报ao吃。

所以缩略的特点,让台湾腔听上去有一种懒懒散散的感觉,时常会让人听不懂,甚至猜想其中意思,也因此台湾腔给人,有一种可爱、有趣和温和的感觉。

(四)

叠字词

再者,跳脱词汇的限制,发音和声调方面,台湾腔也与一般正常发音不太一样。先就声调而论,在叠字词上,台湾人的发音常常偏向将声调往上提,如常见的称谓“哥哥、妹妹、弟弟、姊姊”(发音都为后字转化成二声:gé、dí、meí、jeí),也因为上昂的声调,会让人听起来很像“嗲嗲音” 。

三、台湾腔的成因探讨

做此项研究的文章比较少,但基本上推测,应该受到日语的影响,试想日语的结尾通常都是以“夸张“的拉高尾音做结束,在受日本殖民的情况下,台湾人说话的习惯,也渐渐受此影响而改变。

而谈到发音方面,最特别的便在于卷舌音,很多人学台湾腔的时候,都会刻意把卷舌念成不卷,但在台湾人听起来,这样反而更没有台湾腔的感觉。这样的落差,其实弹起来很简单,之所以听起来更奇怪,是因为台湾腔的卷舌音,不是不卷舌,而是“半卷“。

所谓“半卷”,即是正常情况卷舌音,须将舌头后卷至硬蔑中或是硬颛后,在半卷的情况下,舌头只微微抬起,造成一种似卷舌非卷舌的状况,而产生一种在卷舌和不卷舌中间的一种音,如:知道中的“知”,其中的“zh”就会形成介于“zh和z”之间的一个音,一般人听起来很像不卷舌,但实际上与不卷舌的z,听起来有很大的差异,而台湾人自己在发音时,就能明显感觉到舌头用力,处于悬空的状态。

而半卷舌的成因,我认为有两个,其一是受到闽南方言的影响,在闽南方言中,是没有卷舌音的,即闽南方言中,没有zh、ch、sh、er 的存在。闽方言的影响,先奠定了台湾腔中没有卷舌音的存在。原先可能在台湾是真的不存在卷舌音,但后来有大量国民军入台,其中以北方人居多,随即也带来大量的北方官话,将大量的卷舌音带入台湾。原先台湾不会发卷舌音的,慢慢受其影响,逐渐开始学习如何卷舌,但当时甚至至今,都没有特别重视加强卷舌音的发音,所以导致不会发音的台湾人,依样画葫芦,没有学到发音的精髓技巧,而形成半卷舌的发音; 其二,是日语的影响,在日语中,也是不存在卷舌音的,而在台湾被殖民时期,也可见台湾人是没听过或是学过卷舌音,而也因国民军影响下,开始形成了半卷舌的发音。

台湾人常常听到人说:“你话好好听,好像电视里的人”,跟台湾电视剧的传播也很有关系。很多早期台剧如《流星花园》、《恶作剧之吻》等流传广大,所以这样的语言或词汇特色就因此流传而开,变成一种独特的“台湾腔”。

四、总结

综观“台湾腔”的形式有很多种,而在当代,台湾腔是一种经过媒体化(mediatization)之后所呈现的一种语言型态。它虽然是常规台湾人普遍的说话方式,耳熟能详,但经过媒体包装后,难免会带有一些刻板印象的色彩。搜寻很多论坛、媒体、社交平台上的“台湾腔”的讨论,结果发现,都是“可爱”及“做作”为中国网友讨论台湾腔时所使用的核心词汇,可见有其刻意塑造的成分。虽然台湾腔的尾音上扬,语气助词的运用,缩略词的出现等等,都会造成此状。

而仔细探究台湾腔,又有词汇使用与语音上的区别。如台湾腔中,基本没有er的卷舌音,没有“儿化音”可以简单从“胡同(儿)”一词分辨出,zh/ch/sh 与z/c/s并未分得很清楚,有半卷和全卷的区分,严重的有en/eng不分,更有n/l 不分。而词汇方面也有很大的区别,有显而易见的不同词汇表是同一种对象,如:菠萝/凤梨;猕猴桃/奇异果;也有因使用习惯不一样而产生的不同,如:堵车/塞车; 发信息/传信息;亦有同词汇但表示不同意思的,如:空调/冷气(挂在墙上的)等。

综观所有区别,我们更应该做的是去了解其成因,了解其内涵,视其为一种文化特色,就可以避免因此产生误解、刻板与冲突。

作者简介:

江文,江來自台灣父親的姓,文來自桂林母親的姓,在多元的環境下成長,對台灣口音和普通話特別有感觸。2020年,創立針對幼兒的華語線上學習平台,至今學生已經遍佈八大洲,窮理致知,勵志於向海外僑胞推廣中華文化。

主编:阮桂君

执行主编:向芷晗

作者:江文

编辑:姚思涵

图片来源:网络返回搜狐,查看更多